Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



すべての翻訳

検索
すべての翻訳 - valex1

検索
原稿の言語
翻訳の言語

約 20 件中 1 - 20 件目
1
193
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ポーランド語 Z znów przychodzi mroczna noc, a z niÄ… nachodzi...
Z znów przychodzi mroczna noc, a z nią nachodzi mnie rozmyślań moc. O tym jak czas razem spędziliśmy i ile przy tym gawędziliśmy. Chwilami malował się smutek, rozterka i gdy teraz spowija mnie ciepła kołderka, myślę co mogłoby mi się śnić.

翻訳されたドキュメント
フランス語 la nuit revient, et avec elle la ...
英語 The dark night is approaching
107
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ポーランド語 kocham ci bardzo muj piekny kwiatuszku Wiara jest...
kocham ci bardzo muj piekny kwiatuszku
Wiara jest miłościa do tego, co niewidoczne; ufnością w to, co niemożżliwe i nieprawdopodobne

翻訳されたドキュメント
英語 love
フランス語 Je t'aime beaucoup ma petite fleur.
ブラジルのポルトガル語 amor
221
原稿の言語
英語 Hi, I am trying to translate a few forum mods to...
Security Question

Anti Spam / Robot Security Question

Security Answer

Anti Spam / Robot Security Answer

Sorry, but your Anti-Spam answer is NOT correct. Please try registering again.

Please answer the following question:

To help prevent spam.
Hi, I am trying to translate a few forum mods to different languages, anyone that can fully translate all of these following into any language is greatly appreciated.
Each spaced line is a different phrase.

翻訳されたドキュメント
フランス語 bonjour, j'essaie de traduire quelques modules des forums dans plusieurs langues différentes,
387
原稿の言語
フランス語 un projet dont la gratuité assure, selon son...
Un projet dont la gratuité assure, selon son auteur, la qualité esthétique. Il semblait alors intéressant d’analyser cette pratique fictionnelle en la rapportant, d’une part, à la notion de dépense improductive telle qu’elle fut définie par George Bataille et, d’autre part, en la rapprochant de certaines pratiques artistiques contemporaines. Ce faisant, l’on sera amené à réévaluer cette gratuité supposée de la dépense excessive et à chercher du sens à l’absurdité apparente des actions qu’elle génère.
Voici un résumé que je souhaiterais traduire en anglais (britannique) mais les tournures de phrases me sont apparues très difficiles à rendre avec mes faibles compétences. Il est destiné à une revue en art.
Je traduis "dépense improductive" (terme de Bataille) par : "non-productive expenditure"

Merci pour votre aide.

翻訳されたドキュメント
英語 A project that provides for "free",
156
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ポーランド語 Å»yczenia sÄ… czymÅ› bardzo ważnym - szczególnie w...
Życzenia są czymś bardzo ważnym - szczególnie w dniu urodzin. Tak więc życzę Ci tego wszystkiego, czego ty sobie życzysz.

Jak najmniej trosk
Słońca każdego ranka
Dużo zdrowia i uśmiechu;))

翻訳されたドキュメント
英語 Greetings
フランス語 Les congratulations
36
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ポーランド語 pieknie dziekuje nawzajem dla calej rodziny
pięknie dziękuję i nawzajem dla całej rodziny
reçu par sms

翻訳されたドキュメント
フランス語 Merci beaucoup et vice versa pour toute la famille
英語 Thank you very much...
13
原稿の言語
スペイン語 Te Quiero Tanto.
Te Quiero Tanto.

翻訳されたドキュメント
ノルウェー語 jeg elske dei
145
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ポーランド語 Turtury
Turtury, czytam twoje druczki po cztery razy co dzien i dwarazy dnia zagladam za twoim noskiem dajmigo wrescie a ja damci moje serce czekamy ja i ono (pisz wiecej nie tyle co ja)
un rendez-vous

翻訳されたドキュメント
フランス語 Turtury, je lis tes petites..
130
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ポーランド語 un rendez-vous
Nje moje tego odebrac bo nie mam opcji mms zdje cia nadawaj tylko na maila caludje

Nie moglam wczoraj rozmawiac jak bedziesz miel czas to zadzwon jutro miedzy

翻訳されたドキュメント
フランス語 Spotkanie
英語 I can't receive it because I don't have the mms option
1